漢化組是一種神秘的群體。
他們游走于漫畫、動(dòng)畫、游戲、電影等各個(gè)領(lǐng)域。雖然組織龐大,旗下分部無(wú)數(shù),但都各司其職,一些漢化組分工細(xì)致到只翻譯某一種風(fēng)格的作品,固定不變。
所謂讓熱血的歸熱血,讓搞笑的歸搞笑,大家沒(méi)什么事并不會(huì)串門,以至于很多時(shí)候,都不用看作品,只看漢化組的名字就能猜到作品本身的風(fēng)格和口味。
所以在某些領(lǐng)域,漢化組的名字完全可以用來(lái)衡量作品的墮落程度和讀者的可接受程度。
這一張冰山分布圖就是標(biāo)準(zhǔn)的看番避坑指南,當(dāng)然,如果癖好足夠奇怪,它也能讓你迅速發(fā)現(xiàn)同好。