“肥大,用飾拳”
“效果不一般”
這句話在大部分寶可夢新訓(xùn)練家看來可能非常莫名其妙,意義不明,但在那個外國游戲全靠盜版引進的90年代,在從當(dāng)時就陪伴著寶可夢系列走過來的老訓(xùn)練家心中,已經(jīng)可以做到完美的將其翻譯成“快龍,用破壞死光”。
在寶可夢系列的早期,雖然盜版商們都貼心的為我們做了D商漢化,但慘不忍睹的漢化質(zhì)量,各種意義不明的寶可夢和技能翻譯對游戲體驗的破壞簡直是災(zāi)難性的。在初代學(xué)習(xí)技能并不能直觀的看到技能效果和技能威力的情況下,“飾拳、神合、金手”等技能不實際用一次根本不知道效果,技能的實際效果和翻譯靠的都是訓(xùn)練家之間的口傳心授。
直到GBA時代的寶石版,盜版商的粗劣翻譯問題依舊嚴重。我的第一張《精靈寶可夢 藍寶石》的卡帶就出現(xiàn)了其余翻譯馬馬虎虎,但道具欄全部都是亂碼的情況。因此靠著不斷嘗試使用道具,記住道具效果和道具位置,最終我依舊通過了聯(lián)盟冠軍的考驗,頗有一絲“神農(nóng)嘗百草”之感。
▲被翻譯成“木木”的裂空座
雖然當(dāng)時的條件如此“艱苦”,但能堅持下來那批訓(xùn)練家,無一例外都成為了寶可夢的忠實粉絲。
寶可夢在經(jīng)歷了7代的不斷變革和創(chuàng)新后,已經(jīng)確立了自己的培養(yǎng)收集和寶可夢對戰(zhàn)的核心定位,并開展了一系列的世界大賽,游戲的平衡性和對戰(zhàn)的趣味性不斷提升。如果說最初的寶可夢粉絲都是被這個充滿童真和幻想的世界所吸引,那后入坑的寶可夢訓(xùn)練家基本都是被充滿策略性的對戰(zhàn)給吸引進來的。
▲數(shù)據(jù)繁雜的數(shù)值計算器讓多少新人望而卻步
在接觸更深層的招式配招和對戰(zhàn)套路前,新人往往會被寶可夢的個性、特性、種族值等數(shù)值搞得一頭霧水。那么種族值、個體值、努力值這些數(shù)值和屬性又有什么關(guān)系?性格特性差異對寶可夢又有什么影響?不同蛋組的寶可夢又該如何孵蛋培養(yǎng)?今天就跟著我這個“精靈博士”一起走進寶可夢的世界史,相信各位新手在看完文章后,肯定會對寶可夢世界的理解更上一層樓。