所以不難理解,為什么這兩天關于“芝頓梗”的討論以負面的情緒為主流。
有的人結(jié)合網(wǎng)絡梗上傳各種鬼畜的二創(chuàng),在當下的互聯(lián)網(wǎng)上,當一個梗結(jié)合“丁真”相關的素材制造二創(chuàng),就能看出網(wǎng)友對它有多么不待見;
配音的失誤也受到了理智客觀中立的部分相關的從業(yè)者聲討吐槽,個人向字幕組up“超人皇后”就拆解梳理了配音的問題,他還說,就連自己制作的搞笑版奧特曼配音,自己也常常會因為一字之差斟酌半小時;
還有不少普通的網(wǎng)友覺得“我上我更行”,紛紛上傳自己配音的吹替版本,不得不說,至少芝頓的配音都是爆殺中配,有人要繃不住了。
中配太差的新聞甚至傳到了海外,讓不少日本友人看笑話了——事實證明,盡管語言不通,日本網(wǎng)友照樣能夠聽出來你的配音有沒有用心。
很快,就有疑似配音組的內(nèi)部人員發(fā)聲,一位名叫“吾乃稻稻草”的B站用戶在中配電影下解釋道——這一版的配音不過是“草配而已”,他還解釋了為什么會拿草配當正式版,是和甲方之間溝通不及時,才給大家造成了困擾。
之后“吾乃稻稻草”也被人辟謠說是在RPG
在上周日,奧特曼IP的大陸代理商新創(chuàng)華發(fā)表「致歉聲明」,否定了草配版本的存在,認為配音制作方合肥聲揚文化存在工作上的失誤,而自己則有審核環(huán)節(jié)上的問題,在合肥聲揚文化的「致歉聲明」中,承認了聲音并未做后期處理。
并且新創(chuàng)華和合肥聲揚文化提出了解決方案——對中配進行重新調(diào)整。
對于重新配音的結(jié)果,我想大家可以抱著相對樂觀的態(tài)度,謹慎地期待一下。
在當下,奧特曼文化營銷之成功,可以說是全世界任何一個孩子的“圣經(jīng)”,只要你還生活在地球上,就逃不開“支持”奧特曼維護和平的工作,無非就是我們90后小時候買點劣質(zhì)軟膠玩具,而現(xiàn)在的10后都在玩“正版授權”的集換式卡牌的區(qū)別。
試想一下,作為一個大齡二次元,找到特攝同好本就不容易,如果某一天你和一個背包上掛著奧特曼鑰匙扣的阿宅對上了眼,但還沒等你說完:“原來你也看奧特曼”,他嘴里就蹦出一句毫無感情的“芝→頓→”,然后促狹的笑了起來。
那些從小看低質(zhì)量的中配成長起來的孩子,特別是和原版配音對比之后產(chǎn)生巨大的落差,中國少年的文化自信又會從何而來?
最后,我希望這場不大不小的風波,真的能讓新創(chuàng)華吃到教訓,不要辜負任何一個還相信光的“孩子”。
真不愧是狗界的kk園區(qū)。
十年磨一劍
你要是《更衣人偶墜入愛河》的粉絲,那接下來可就要做好破防的準備了……