所以看到ACG、星組、豬豬等一個(gè)個(gè)漢化/字幕組關(guān)站,我的內(nèi)心其實(shí)并沒有多少傷感——甚至有些小開心。
原因有2,一方面,當(dāng)大版權(quán)時(shí)代到來,支持正版的人越來越多,很多游戲/漫畫/動(dòng)畫都順勢推出了官方中文版,大多數(shù)漢化組已經(jīng)失去了他們存在的意義。2014年“游戲機(jī)禁令”解除,硬件軟件廠商都有了名正言順進(jìn)入中國市場的理由,微軟和百事通的合資公司入駐上海自貿(mào)區(qū),并在同年推出了XBbox one的國行版本,同年年底,國行PS4也開啟了預(yù)售。
在2015年年底,steam也正式對(duì)接國內(nèi)的支付寶,啟用人民幣結(jié)算。很快,成為低價(jià)區(qū)的steam國區(qū)帶起了一波“補(bǔ)票”風(fēng)潮,在steamspy的統(tǒng)計(jì)中,國區(qū)靠著薄利多銷,短短幾個(gè)月后玩家數(shù)就超過了1000萬,位列了世界第四,也讓更多開放商聽到了評(píng)論區(qū)里中國玩家的聲音——we need chinese。
2016年,在收到500萬玩家的請(qǐng)?jiān)笗?,《寶可夢》最新作品《寶可夢?月》首次加入簡繁體中文,正式終結(jié)了在玩家間流傳許久的“七國語言無中文”笑話。過去了才不到十年,大家玩游戲很自然地從原本需要等幾個(gè)月才能玩到漢化版,過渡到了如今首發(fā)第一時(shí)間享受母語帶來的便利,大多數(shù)中國玩家已經(jīng)對(duì)此感到習(xí)以為常。
而另一方面,漢化組們并沒有功成身退,漸漸沉寂在互聯(lián)網(wǎng)的最深處,如今,很多漢化組只是換了一種形式繼續(xù)“發(fā)電”。
你有沒有想過,這些“官方中文”到底是誰產(chǎn)出的?
像是B站漫畫推出早期常常因?yàn)闄C(jī)翻為讀者詬病,這一兩年間就常常以同漢化組的合作為宣傳點(diǎn),意在告訴讀者們,已經(jīng)刻進(jìn)DNA的人名、習(xí)慣都完全沒變化,這里能看到最原汁原味的漢化漫畫,而比起曾經(jīng)擔(dān)驚受怕的工作環(huán)境,現(xiàn)在漢化組的工作成果還會(huì)受到版權(quán)的保護(hù),對(duì)于他們而言也是好事一樁。
星組現(xiàn)任的二代目組長“絕世愛笑”和翻譯“Ryoma”在2016年組成了鳴鴿工作室,并開始嘗試著邁出了第一步——向商業(yè)轉(zhuǎn)型。這幾年間,他們承接過騰訊引進(jìn)的部分假面騎士作品(鎧武、ex-aid等等)的翻譯、制作特效字幕的工作,火紋之父加賀昭三在steam上推出的免費(fèi)獨(dú)立游戲《維斯塔利亞傳說》,也是經(jīng)由鳴鴿的手漢化,讓更多玩家知道了這部優(yōu)秀的戰(zhàn)棋作品。
“絕世愛笑”一邊維持著星組的日常運(yùn)營和工作,在推出《機(jī)戰(zhàn)BX》的漢化版本后,星組的官方微博也確認(rèn)開啟《第二次機(jī)戰(zhàn)Z再世篇》的坑,在一周不到的時(shí)間就已經(jīng)有不少勇士自薦,官博還透露出《機(jī)戰(zhàn)L》的初翻已經(jīng)完成。在有了玩家間口碑的背書后,星組能更好地利用這份資歷轉(zhuǎn)型商業(yè)化,既保留了星組純粹的鋼之魂,也將團(tuán)隊(duì)帶出了灰產(chǎn)的泥沼。
事實(shí)上,許多漢化組也是如此順應(yīng)時(shí)代潮流而改變的。
只不過,不論是接受招安還是向商業(yè)化轉(zhuǎn)型,有了相關(guān)法律和規(guī)矩約束的漢化組們已經(jīng)不能像10幾年前那么自由散漫,不能在作品中夾帶一些讓同好會(huì)心一笑的小“私貨”,也常常不是出于“愛”而選擇某一題材、作品。至于那些無法在大陸播放、發(fā)售的作品,相關(guān)的漢化組恐怕會(huì)在難以轉(zhuǎn)型和回不到過去的夾縫中逐漸沉寂,最終,玩家/觀眾的選擇會(huì)越來越少。
只能說普羅米修斯最終因?yàn)楸I火的行為受到了他的處罰,而作為享受著火種便利吃著烤肉的普通人,我衷心希望這一獨(dú)特的文化現(xiàn)象,樂于“安利、傳播”的精神并不會(huì)就此消逝,感謝星組ACG蒹葭魔穗桜都臉腫空氣無邪氣,阿門。
我嘆君生不逢時(shí),但又慶幸曾經(jīng)有你
到自助洗車店,品百態(tài)人生。
GHS還是第一生產(chǎn)力
網(wǎng)絡(luò)炫富的上半場已經(jīng)過去,現(xiàn)在到來的是賽博哭窮下一階段。