多年來我們玩到的街機游戲一般都是日版、美版和世界版的。對于那時候不懂洋文的我們來說,游戲中的劇情和過場是完全看不懂的。而其中出現(xiàn)的道具和招式只能靠瞎蒙,當(dāng)年可鬧出過不少的笑話,也是在很多年之后看到介紹才明白。
在九十年代中后期,各大游戲廳開始上架《西游釋厄傳》。罕見的雙臺聯(lián)機、新鮮的玩法、爽爆的道具搭配、首創(chuàng)的配合意識,加上濃濃中國風(fēng),瞬間占領(lǐng)了游戲廳的主導(dǎo)地位。這也是游戲廳時期非常罕見的純中文街機游戲,為日益低迷的游戲廳注入了一針強心劑,將街機廳時代的沒落整整推后了好幾年。之后的《三國戰(zhàn)紀(jì)》又再次接棒,讓街機廳時代進入最后的瘋狂。
《西游釋厄傳》
按說純中文的街機游戲,玩家應(yīng)該對其中的道具和語音都是了如指掌的,像是“無影刀”、“突木樁”、“地煞功”、“天罡火”、“寒冰掌”、“玄冰斧”、“釋厄劍”、“雷電戟”、“金剛咒”、“火云刀”,這些帶有字幕的道具我們都能輕易識別出來......不過即使如此,仍然有不少熟悉的道具和聲音無法分辨不出來。
補血道具,當(dāng)年我們一直認(rèn)為是:人參、仙桃、干飯、酒、水果。
直到多年后我們才知道其中有兩件道具猜錯了。仙桃并不是仙桃,而是蓮花;而那瓶酒并不是酒,而是神水(瓊漿玉液)。酒是在《西游釋厄傳SUPER》時期才出現(xiàn)的,而且補血效果非常棒。
值得一提的是,在街機游戲廳中所有的食物都統(tǒng)稱為:血。
大型的食物叫大血、小型的食物叫小血;
撿食物叫:加血或者補血;
BOSS被打出黃色血條之后叫:現(xiàn)真血;
玩家或者BOSS還有一點血量稱之為:殘血或者紅血,還有一絲血量稱為“絲血”;
血量充足的時稱為:滿血。另外,生命槽我們叫:血條或者血槽。
小龍女的空中必殺技,官名叫:Dancing Dive(翻騰舞)。
不過我們聽得出來,小龍女說的是中文并非是英文,但她出招時的語音非???,根本無法辨識出來啊!聽起來倒像是一段咒語。
真不愧是狗界的kk園區(qū)。
十年磨一劍
你要是《更衣人偶墜入愛河》的粉絲,那接下來可就要做好破防的準(zhǔn)備了……