“國(guó)漫之光”的稱謂風(fēng)靡市場(chǎng)這么多年,沒(méi)想到有天還能在三次元綜藝?yán)镉鲆?jiàn)。《脫口秀大會(huì) 第五季》第二期里漫才組合晉級(jí)時(shí),有選手笑稱其為“國(guó)漫之光”,巧妙取到了“中國(guó)漫才的希望”之意。
《一年一度喜劇大賽 第2季》中的《熱血乒乓》,也將“動(dòng)畫(huà)片”和“動(dòng)漫”兩個(gè)名詞進(jìn)行了比較。
雖然觀眾們知曉這只是在玩梗,但許多愛(ài)好者、從業(yè)者借此機(jī)會(huì)再度吐槽起近年來(lái)“國(guó)漫”和“動(dòng)漫”的誤用。
原本“國(guó)漫”的字面含義很容易理解——單純指代“中國(guó)漫畫(huà)”,但由于“動(dòng)漫”說(shuō)法的流行,尤其自2015年國(guó)產(chǎn)原創(chuàng)動(dòng)畫(huà)電影《西游記之大圣歸來(lái)》創(chuàng)下票房紀(jì)錄后,“國(guó)漫崛起”的呼聲日漸高漲。到現(xiàn)在,許多人在實(shí)際討論中,仍然直接選擇用“國(guó)漫”指代一切國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)作品。
這么說(shuō)來(lái),若再往前追溯,“國(guó)漫”一詞指代產(chǎn)生偏差的“萬(wàn)惡之源”,似乎正是“動(dòng)漫”。
根據(jù)百度百科記錄,1998年創(chuàng)刊的《動(dòng)漫時(shí)代》是內(nèi)地第一個(gè)使用“動(dòng)漫”這一詞匯的公開(kāi)發(fā)行刊物。上世紀(jì)90年代,年輕人可以同時(shí)接觸到眾多經(jīng)典日本動(dòng)畫(huà)、漫畫(huà),毋庸置疑,“動(dòng)漫”的說(shuō)法將兩者并稱,為同好溝通交流、傳達(dá)“動(dòng)畫(huà)漫畫(huà)我全都愛(ài)”的態(tài)度提供了便利,但與此同時(shí),歧義的產(chǎn)生無(wú)法避免——有一說(shuō)法認(rèn)為“動(dòng)漫”和“動(dòng)畫(huà)(片)”的差距正在于受眾年齡層不同,前者應(yīng)當(dāng)專(zhuān)指“日本深夜動(dòng)畫(huà)”或“適合青少年/成年觀眾觀看的作品”,后者則用來(lái)形容面向低齡兒童的作品。該觀點(diǎn)的語(yǔ)境,再度偏向了“動(dòng)漫”的“動(dòng)”字。
這下真是“不安desu”了。
又要到飯了兄弟們!
“我們大部分的煩惱,來(lái)自于夢(mèng)想另一種有可能的人生”。這句話如刀般割破表面的平靜,深入內(nèi)心深處的思考。從過(guò)去到現(xiàn)在,每個(gè)人或多或少都曾在自己的四疊半空間里難以自拔。這部《四疊半神話大系》正是揭開(kāi)了屬于年輕人共有的那層焦慮與迷惘。
然而,當(dāng)玩家實(shí)際進(jìn)入游戲后,Mod的表現(xiàn)卻讓他們大失所望。
不管是不是真的,還真挺期待磨成針的那一天的。
以前的村子又回來(lái)了
“別人出國(guó)是雅思托福,刀樂(lè)哥是背了五個(gè)單詞就敢勇闖美利堅(jiān)了?!?/p>
“你的頭頂怎么尖尖的”“那我問(wèn)你”
在2021年,韓國(guó)導(dǎo)演黃東赫,曾因執(zhí)導(dǎo)《熔爐》而名聲大噪,推出了他的新作品《魷魚(yú)游戲》。這部?jī)H包含9集的劇集迅速走紅,最終成為了Netf/lix歷史上最受歡迎的劇集之一。