早前曝出,《黑神話:悟空》能夠支持12國(guó)語(yǔ)言界面及字幕,包括中英雙語(yǔ),卻未包含越南語(yǔ)。而后就有“越化組”對(duì)游戲進(jìn)行了精細(xì)的越化翻譯,卻被網(wǎng)友評(píng)論有些“翻譯過(guò)頭”。
近日,有網(wǎng)友在貼吧質(zhì)疑:“越南的越化組是否過(guò)度翻譯?”他們指出,越化組將游戲中的古建筑牌匾、漢字甚至卦象等都替換為了越南文字。
越化游戲畫面:
這個(gè)帖子發(fā)出后,引起眾多玩家討論,有些人認(rèn)為這很正常,以國(guó)內(nèi)漢化組為例,他們?cè)鴮⒂螒蛑械膹V告?zhèn)鲉我策M(jìn)行過(guò)漢化。有人說(shuō):“人家是玩家,不用考慮那么多。”還有人表示:“過(guò)分啥啊,國(guó)內(nèi)我以前巴不得有這種質(zhì)量的翻譯。”
玩家評(píng)論:
還是“文盲”那點(diǎn)事
真不愧是狗界的kk園區(qū)。
十年磨一劍
你要是《更衣人偶?jí)嬋霅酆印返姆劢z,那接下來(lái)可就要做好破防的準(zhǔn)備了……
就目前的游玩體驗(yàn)來(lái)看,《息風(fēng)谷戰(zhàn)略》的底層框架已經(jīng)很明確,在還算扎實(shí)的劇情人物設(shè)計(jì)鋪墊下,通過(guò)別具一格的游戲玩法,為玩家提供了耳目一新的游戲體驗(yàn).
那些對(duì)星空的純粹熱愛啊,恐怕有難啦!