TOP.2《比利·林恩的中場(chǎng)戰(zhàn)事》Billy Lynn's Long Halftime Walk
李安這部片子的中文名真的是讓人看了就沒(méi)有買(mǎi)票的欲望,又長(zhǎng)又繞。我反倒覺(jué)得《半場(chǎng)無(wú)戰(zhàn)事》這個(gè)曾經(jīng)被考慮過(guò)的譯名更加簡(jiǎn)潔也符合影片內(nèi)容。
說(shuō)起來(lái)當(dāng)年李安的Life of Pi被譯成《少年派的奇幻漂流》就要吸引人很多,雖說(shuō)少了一些生命的厚重感,但氣質(zhì)還是與電影相吻合的。