TOP.3《頭腦特工隊(duì)》Inside Out
這部皮克斯高質(zhì)量動(dòng)畫票房在大陸遭遇滑鐵盧,八成是因?yàn)樽g名太沒(méi)有吸引力。皮克斯作品的譯名不是什么“總動(dòng)員”,就是什么“特工隊(duì)”,有關(guān)系沒(méi)關(guān)系都往上放。你說(shuō)《頭腦特工隊(duì)》究竟和“特工隊(duì)”有什么關(guān)系?可能這樣起名只是因?yàn)?ldquo;總動(dòng)員”更不適合而已。
最讓人氣憤的是當(dāng)年的WALL·E被翻譯成了《機(jī)器人總動(dòng)員》,差點(diǎn)讓我錯(cuò)過(guò)了且今為止的最愛動(dòng)畫之一。