一張圖,一句話(huà),帶你簡(jiǎn)閱Switch每日新聞~
機(jī)甲戰(zhàn)斗游戲《機(jī)甲戰(zhàn)魔》不久前正式發(fā)售,有玩家在收到游戲后卻頭疼了:不是說(shuō)《機(jī)甲戰(zhàn)魔》歐美版沒(méi)有中文么,我這游戲怎么是英文封面?商家還說(shuō)有中文,莫不是忽悠我?(這個(gè)問(wèn)題莫說(shuō)國(guó)內(nèi),海外東南亞地區(qū)也有玩家犯嘀咕,這個(gè)“歐美版”游戲怎么不能在歐美領(lǐng)金幣呢?)
這個(gè)其實(shí)不用太過(guò)擔(dān)心,只要游戲盒上不是一個(gè)大機(jī)甲,那就沒(méi)問(wèn)題,游戲還是有中文的。
這是因?yàn)椤稒C(jī)甲戰(zhàn)魔》除了日版、港版之外還發(fā)行了一個(gè)平時(shí)不太受關(guān)注的“亞洲版”,這個(gè)版本主要針對(duì)東南亞地區(qū),但在《機(jī)甲戰(zhàn)魔》這款游戲上也是支持中文的,從卡帶背后的地區(qū)編號(hào)JPN來(lái)看,亞洲版除了封面是英文,實(shí)際是基于日版游戲壓制。
(當(dāng)然如果指定買(mǎi)的是港版但收到了一個(gè)亞洲版而不是中文封面游戲,這個(gè)還是要追究問(wèn)題的)
上周寶可夢(mèng)劍盾官網(wǎng)出現(xiàn)了一只被亂碼覆蓋的神秘寶可夢(mèng),而今官方發(fā)布了更多有關(guān)消息,“據(jù)稱(chēng)”這一頁(yè)面錯(cuò)誤是由于寶可夢(mèng)的惡作劇造成,將在9月18日晚間9點(diǎn)進(jìn)行修復(fù)。
看來(lái)明晚我們就能看到《寶可夢(mèng)劍盾》新的預(yù)告。
近年來(lái)探索頻道與許多開(kāi)發(fā)商合作開(kāi)展了寓教于樂(lè)的游戲項(xiàng)目,例如今年早些時(shí)候公布的《流言終結(jié)者》,而今又一款基于同名紀(jì)錄片“致命捕撈”改編的模擬游戲《Deadliest Catch: The Game》也公布了發(fā)行時(shí)間。這款游戲?qū)⒃?1月14日先行登陸PC,后續(xù)推出主機(jī)版本。
游戲中玩家以第一人稱(chēng)視角控制一支行駛于白令海峽的捕蟹船,操作各種設(shè)備來(lái)完成帝王蟹捕撈。(這個(gè)節(jié)目曾多次被改編為電子游戲)