每次在朋友圈看到霉霉和抖森的相關(guān)新聞,小編就非常感謝粉絲給他倆起了這么簡(jiǎn)短又獨(dú)特的中國(guó)名。否則,你看到的文章標(biāo)題可能就是《泰勒·斯威夫特和湯姆·希德勒斯頓宣布…》霉霉、抖森、缺爺、開(kāi)花、湯包、付蘭蘭……外國(guó)明星的中文外號(hào)都是怎么來(lái)的,你知道嗎?
泰勒·斯威夫特 Taylor Swift——霉霉
Taylor的長(zhǎng)相是典型的“美國(guó)甜心”代表,咱們心中的“美女”,“霉”和“美”諧音;又因?yàn)門aylor每次沖擊Billboard榜單冠軍時(shí),都會(huì)出幺蛾子,最后屈居第二,太倒霉,最后粉絲們就把這個(gè)怪怪的名字給了她,表達(dá)出對(duì)霉霉的喜愛(ài)。
湯姆·希德勒斯頓 Tom Hiddleston——抖森
他的姓Hiddleston讀快點(diǎn)音譯過(guò)來(lái)就是“抖森”。這個(gè)稱號(hào)火到連他本人也知道了。