《消逝的光芒2》在Metacritic站遭遇意大利玩家差評(píng)轟炸,原因是Techland沒有為游戲添加意大利語(yǔ)配音!
Reddit論壇上的一篇帖子指出,《消逝的光芒2》在Metacritic網(wǎng)站上獲得了大量的用戶差評(píng),并且大多數(shù)來(lái)自意大利。一些人表示,他們被這一決定冒犯了,因?yàn)槌醮螒虬艘獯罄Z(yǔ)配音。意大利語(yǔ)并不是《消逝的光芒2》唯一沒有本土配音的語(yǔ)言。這款游戲也沒有提供捷克語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)和土耳其語(yǔ)等語(yǔ)言的配音,但意大利人似乎最生氣。
一篇憤怒的評(píng)論寫道:“游戲中沒有意大利語(yǔ),卻包含了所有其他語(yǔ)言,這是對(duì)意大利文化和人民的嚴(yán)重冒犯。”“《消逝的光芒2》只有意大利字幕,有很多錯(cuò)誤和糟糕的翻譯。”另一個(gè)人補(bǔ)充道:“他們不尊重意大利和意大利人。我們意大利人是不會(huì)尊重他們的。”
此外,有些玩家顯然不知道Techland是一家波蘭開發(fā)商,他們想知道為什么要優(yōu)先考慮完整的波蘭本土化而不是意大利。其他人甚至可笑地要求廢除波蘭語(yǔ)。有人寫道:“我真的不明白,他們?cè)趺纯赡苡浀眉尤氩ㄌm語(yǔ)的配音對(duì)話,卻忘了加入意大利語(yǔ)呢?我們要不要做個(gè)調(diào)查,問(wèn)問(wèn)全世界的人,波蘭是否比意大利更有名?”
目前,《消逝的光芒2》在Metacritic網(wǎng)站上的最低用戶評(píng)分為Xbox One版(4.6分),最高為PS5版(6.1分)。
更多內(nèi)容:消逝的光芒2專題消逝的光芒2:人與仁之戰(zhàn)論壇
老虛和兔子不得不說(shuō)的那些事
制作《主播女孩重度依賴》獨(dú)立游戲廠牌“WSS playground”,聯(lián)合《八方旅人》開發(fā)商“ACQUIRE”,再次推出以女性為主角的視覺小說(shuō)加卡牌戰(zhàn)斗游戲——《深淵絕賭:千王處刑》。
畢竟,游戲應(yīng)該是明媚的。
從來(lái)沒見過(guò)這么抽象的策劃。
帶著律師身份證明,在法庭上拍下桌子,提出針對(duì)證人證詞的漏洞。此時(shí)此刻,我猜你要大喊一聲“異議!”了,但是稍等,這里不是《逆轉(zhuǎn)裁判》。這里是《無(wú)罪之庭》!
深夜看罷《首爾之春》,恍惚間似有軍靴踏過(guò)書房的木地板。這部以1979年韓國(guó)軍事革命為底色的影片,既非簡(jiǎn)單的正邪對(duì)抗,亦非熱血的英雄敘事,倒像一柄冰冷的手術(shù)刀,剖開了權(quán)力肌理中最隱秘的毛細(xì)血管。