這款名為「炭治郎のぶっかけうどん」的烏龍面,總覺得不知道該如何翻譯……
日文中ぶっかけ(bukkake)是液體噴灑、倒在其他東西的動(dòng)作,「ぶっかけうどん」是指面體淋上醬汁的意思!不過在A某界,這個(gè)詞也意指糟糕的東西……
希望日本店家在推出商品前還是能對(duì)商品名稱三思,諧音到奇奇怪怪的地方總是讓人尷尬萬分!
自由美利堅(jiān)...
到自助洗車店,品百態(tài)人生。
GHS還是第一生產(chǎn)力
網(wǎng)絡(luò)炫富的上半場已經(jīng)過去,現(xiàn)在到來的是賽博哭窮下一階段。
2024年末最難繃的一集。
“半夜驚醒也得給自己兩耳光”
玩家和粉絲買賬才是硬道理。
君の偽中國語本當(dāng)上手
大伙真是不管多少歲都有一顆叛逆的心啊。