在去年的1月31號,就有幾位中國留學(xué)生因為違法上傳動漫資源而遭到了日方的逮捕。
不過話又說回來,翻譯的風(fēng)險漢化組自然也是明白的,所以很多時候都是由“留學(xué)生”上傳回國內(nèi),然后由國內(nèi)的大佬們進行翻譯。
而由于整整隔了一個大海,所以11區(qū)的人民還真拿這些漢化組的人沒什么辦法,除非國內(nèi)已經(jīng)有著正版存在,所以基本上不會有什么風(fēng)險。
而有風(fēng)險的呢,則主要是上傳資源的成員,或者說如果有它人的“舉報”行為的話,也可以看做是一種風(fēng)險吧~
(漢化組大佬自己畫的)
所以說,漢化組的成員真的是冒著風(fēng)險在為大家進行漢化的,大家在看盜版的動漫作品的時候,自己心里還是要有點數(shù),要知道人家是冒著風(fēng)險去讓你“白嫖”的,不要過分去苛求別人。
畢竟?jié)h化組的成員們,也都只是各種各樣靠愛發(fā)電的“閑人”們參和到了一起,比如一些懂日語的學(xué)生或者老師、一些程序員、畫師、攝影師什么的。
所以他們偶爾出現(xiàn)了錯誤也要去理解人家。(沒錯我就是在暗示微博上面的某些人)
(某著名漢化組,不過與上文內(nèi)容無關(guān))