為此,制作團(tuán)隊(duì)重新審視系列的價(jià)值,創(chuàng)造一個(gè)新的起點(diǎn)。即便如此,維持一貫的風(fēng)格仍是首要之務(wù),所以雖然PS4版這次首度采用高分辨率呈現(xiàn),畫(huà)面大幅進(jìn)化,不過(guò)制作團(tuán)隊(duì)仍刻意讓游戲保留系列原本的味道。
本次的中文化得到了SIE中文化中心的協(xié)助,將故事劇情轉(zhuǎn)換成中文呈現(xiàn),讓亞洲的玩家也能充分體會(huì)劇情的感動(dòng)。內(nèi)川強(qiáng)調(diào),如果玩家看到臺(tái)詞時(shí)覺(jué)得有伏筆,那多半就有伏筆(笑)。
游戲中有許多中年大叔才想的出來(lái)的日文冷笑話,雖然無(wú)法直接翻譯,但中文化中心的工作人員仍絞盡腦汁將之轉(zhuǎn)換為通順的中文冷笑話,實(shí)在是相當(dāng)令人敬佩。
由SIE中文化中心重新演繹的日本大叔式冷笑話
PS4《勇者斗惡龍11》中文版預(yù)定11月11日推出,將提供與日本相同的早期購(gòu)入特典「幸福背心」與「暴發(fā)戶背心」,此外還會(huì)有中文版獨(dú)有的特典,有待后續(xù)公布。
先前配合日文版推出的「PS4 勇者斗惡龍 羅德版」主機(jī),亦將配合中文版游戲再次推出。