Sweet Baby Inc.近期因管理不善而聲譽(yù)受損,引發(fā)了眾多玩家的強(qiáng)烈不滿,他們紛紛選擇抵制與該公司有關(guān)聯(lián)的游戲作品。這一連鎖反應(yīng)甚至波及到了前員工,據(jù)一位Sweet Baby的前雇員透露,其個人職業(yè)道路因此受阻,多家游戲公司因擔(dān)心潛在的公眾負(fù)面反應(yīng)而對他敬而遠(yuǎn)之。
此前,《紐約時報》刊登了一篇關(guān)于《刺客信條:影》的評論文章,其中提及了一位名為Kazuma Hashimoto的顧問與翻譯,她聲稱該游戲在日本受到普遍好評,而西方部分觀眾對游戲中日本角色彌助成為武士的設(shè)定持有異議。同時,她還指出部分看似針對游戲的日文批評,實(shí)則是基于英文內(nèi)容的機(jī)械翻譯。
然而,隨后Kazuma Hashimoto的真實(shí)身份被網(wǎng)友揭露,原來她并非日本人,而是美籍出身,并曾是Sweet Baby的一員,還曾為Polygon、IGN等知名游戲媒體撰稿。
在一次現(xiàn)已刪除的Twitch直播中,Kazuma Hashimoto進(jìn)一步澄清了《紐約時報》報道中的某些細(xì)節(jié)。她承認(rèn)確有一些日本玩家對游戲中的建筑、服裝等設(shè)計細(xì)節(jié)表示不滿,并指出了育碧公司可能存在的對日本歷史重現(xiàn)團(tuán)隊標(biāo)志的不當(dāng)使用問題。但她也強(qiáng)調(diào),大型游戲項(xiàng)目中的美術(shù)資源錯誤在所難免,且她本人并未直接參與《刺客信條:影》的開發(fā)工作。Hashimoto澄清道:“盡管我以顧問身份被征詢意見,但最終的游戲改動和決策權(quán)在于總監(jiān)和制作人,我并非所有變化的知情人。”
談及在Sweet Baby的工作經(jīng)歷對她求職的影響,Hashimoto表達(dá)了無奈與沮喪。她透露,由于這段過往,部分潛在雇主在考量其求職申請時會擔(dān)憂雇傭她可能引發(fā)的外界騷擾,這種擔(dān)憂讓她深感不適,因?yàn)橥ǔG闆r下,雇主應(yīng)當(dāng)致力于保護(hù)員工的權(quán)益而非擔(dān)憂外部壓力。
這下真是“不安desu”了。
又要到飯了兄弟們!
“我們大部分的煩惱,來自于夢想另一種有可能的人生”。這句話如刀般割破表面的平靜,深入內(nèi)心深處的思考。從過去到現(xiàn)在,每個人或多或少都曾在自己的四疊半空間里難以自拔。這部《四疊半神話大系》正是揭開了屬于年輕人共有的那層焦慮與迷惘。