在今年中國臺北市文化局舉辦的第24屆“臺北文學(xué)獎”征文比賽中,現(xiàn)代詩組首獎的詩名《一袋米要扛幾樓》引發(fā)了一些人的共鳴。
熟悉迷因文化的小伙伴們都知道,“一袋米要扛幾樓”出自《火影忍者》培因的知名臺詞“痛みを感じろ”取其空耳諧音而來,日文原意是“感受痛苦吧”,不過在近年來中國影音創(chuàng)作者的惡搞下,形成了耳熟能詳?shù)男略~(例如冷淡熊),故被引作新詩為題亦是相當(dāng)應(yīng)景。
只不過沒想到一個因為迷因而誕生的詞句,竟然獲得了現(xiàn)代詩的首獎,該消息一出令中國臺灣論壇PTT很多人都嘖嘖稱奇,嘆為觀止。
鑒于PTT的熱烈討論,《一袋米要扛幾樓》的作者洪先生回應(yīng),感謝許多網(wǎng)友熱烈反應(yīng),不過他強調(diào)這首詩本身并不好笑(雖然他也強調(diào)念給老師聽的時候,老師一直笑就是了),而在主辦單位公布詩作前,他沒辦法提供內(nèi)容給各位欣賞。
“一袋米要扛幾樓?不過就是延異的薛西佛斯。哪一天才能讓世界感受到痛楚?培因引爆世界的同時是給自己的使命解脫。一袋米要扛幾樓,一個搞笑(他還用括號說自己其實算得賊認(rèn)真)數(shù)學(xué)家說57樓,一個攀爬的過程,以及這樣一個空洞,生命的空洞,臺北的空洞。我們就生活在痛楚之中,什么時候幸福猶末可知。”
換句話說,扛米跟推巨石的概念是差不多的,一樣是痛苦的,哪怕我們當(dāng)中所有人這輩子可能都沒扛過米或石頭,但或多或少都能在日常生活中感受到生命里有一種徒勞無功的距離,而那段距離何時才是終點,或許才是作者想表達(dá)的真意…不是也沒關(guān)系。
談到這里已經(jīng)有點嚴(yán)肅了,無論如何,文學(xué)脫離不了文字與文化的演變,在現(xiàn)今網(wǎng)絡(luò)迷因充斥的時代,某些舊語新詞更有可能被賦予新一層面的意義,哪怕是博君一笑,也算得上是離苦得樂之道。
真不愧是狗界的kk園區(qū)。
十年磨一劍
你要是《更衣人偶墜入愛河》的粉絲,那接下來可就要做好破防的準(zhǔn)備了……