索尼PlayStation主機(jī)的DualShock手柄有著四個(gè)標(biāo)志性的按鍵:△、〇、×、□。我們國(guó)內(nèi)玩家都是很直接地讀作“三角、圓圈、叉、方”,不過(guò)對(duì)于英美玩家來(lái)說(shuō),很多玩家卻一直都不知道“×”這個(gè)鍵的正確讀法!
原來(lái),“×”鍵和英文字母的“X”形狀很像,因此很多老外都自然而然地把“×”讀作字母“艾克斯”,而不是“叉”的英文“Cross”,讀成“Cross”的人反而占少數(shù)。然而最近,PlayStation英國(guó)官方推特正式聲明:“×”鍵的讀法不是“艾克斯”,而是“Cross”。這瞬間引發(fā)了國(guó)外網(wǎng)友熱議。
許多國(guó)外網(wǎng)友都表示:他們一直都是把“×”讀成字母“X”的,讀成“Cross”實(shí)在太別扭,還有人試圖用各種方式證明它就應(yīng)該讀成“X”,不過(guò)PS官方表示:如果“×”真的讀作“X”,那么“〇”為啥不是讀作字母“O”?
另外還有網(wǎng)友從幾何學(xué)的角度作了分析,并表示叉“×”的四個(gè)間隔是等距的,而“X”的上下兩個(gè)間隔明顯比左右兩個(gè)間隔短,所以肯定不能讀作“艾克斯”。
為此,PS官方還發(fā)起了一項(xiàng)調(diào)查,詢問(wèn)網(wǎng)友如何讀“×”按鍵,結(jié)果目前為止仍有81%的國(guó)外網(wǎng)友選擇了讀“X”,只有8%的人是讀作“叉”的,還有11%的人是讀作“旋轉(zhuǎn)45°的+”??磥?lái)大部分老外都沒(méi)有讀對(duì)“×”按鍵??!