《折磨:扭蒙拉之潮》漢化補(bǔ)丁發(fā)布!
LMAO漢化組作品編號(hào)-784
點(diǎn)擊進(jìn)入《折磨:扭蒙拉之潮》測(cè)試版LMAO 1.1完整漢化下載地址
點(diǎn)擊進(jìn)入《折磨:扭蒙拉之潮》免安裝綠色測(cè)試版下載地址
【漢化說(shuō)明】
適用的游戲版本:v0.1.2版。
適用的資料片、DLC等補(bǔ)?。核?。
漢化版本說(shuō)明:
1.1:支持正版??梢杂糜螒蜃詭У膃xe進(jìn)入游戲了。
1.0:全文本翻譯+測(cè)試版全內(nèi)容逐條校改漢化。
英文文本總量約140萬(wàn)字,難(bi)度(ge)極高,漢化組零零散散花了半年來(lái)填坑。為了翻好它組員deadcrow甚至買(mǎi)了原版扭蒙拉設(shè)定集供大家使用:
【游戲簡(jiǎn)介】
《折磨:扭蒙拉之潮(Torment:Tides of Numenera)》故事發(fā)生于人類(lèi)文明沒(méi)落之后,而所謂的“扭蒙拉”,則是這個(gè)沒(méi)落文明的強(qiáng)橫遺物。“這些形形色色的古代力量,唯有能者居之,一直未有消失,只是掩埋于人類(lèi)的腳下。第九世界(Ninth World)的人利用盡一切他們觸所能及之物,他們稱(chēng)呼這些奇物(或恐怖)為扭蒙拉。”
【漢化人員】
監(jiān)制:ewordghost
翻譯:ewordghost,kingdom827,jyt3061493,兮莫,腦袋踢了驢,deadcrow,rebornphoenix,Kylin70,xiaoxiaoqinzai,zombiemickey,azure9262,Galen,instinct,獨(dú)孤,einheriar,tzenix,仙人,彎刀,秋天的風(fēng),dante,411,建立,鬧鬧球,honestleaf,wanderinstar,菲力鵝
校對(duì):ewordghost,腦袋踢了驢
潤(rùn)色:ewordghost,kingdom827,腦袋踢了驢,deadcrow,rebornphoenix,Kylin70,zombiemickey,azure9262
內(nèi)測(cè):腦袋踢了驢
技術(shù):囧囧,言午
【漢化截圖】
更多相關(guān)資訊請(qǐng)關(guān)注:折磨:扭蒙拉之潮專(zhuān)題
更多相關(guān)討論請(qǐng)前往:折磨:扭蒙拉之潮論壇