《西游記之大圣歸來》(以下簡稱“大圣歸來”)無疑是今年國產(chǎn)片的一只“黑馬”,不少漫迷也感慨已經(jīng)很久沒見到如此良心的國產(chǎn)動漫了。在國內(nèi)席卷十億票房后,本片在海外也掀起了一股“大圣風”,該片目前已銷售至全世界六十多個國家,海外預(yù)售已達到四百萬美元,創(chuàng)下國產(chǎn)3D動畫海外銷售的紀錄。
《大圣歸來》國際版藝術(shù)海報
2015年11月初的美國電影市場(AFM)上,《大圣歸來》登上了會刊SREEN的封面,也登上動畫行業(yè)的權(quán)威雜志《動畫雜志》(Animation Magazine)的封面,同時發(fā)布的國際版藝術(shù)海報更以大氣磅礴的中國風抓人眼球,成為此次美國電影市場上最受關(guān)注的動畫電影。
這個受啟發(fā)與中國傳統(tǒng)經(jīng)典名著的故事在西方的電影業(yè)界也得到了熱烈的追捧。負責《大圣歸來》海外發(fā)行的福恩娛樂有限公司(Flame Node Entertainment)為該片安排的市場展映也座無虛席,新奇的故事、美輪美奐的畫面和精彩的動作場面,讓各國發(fā)行商驚嘆不已。
國際版藝術(shù)海報氣勢磅礴 英文版配音精良打造
《大圣歸來》國際版藝術(shù)海報由竹也文化出品,中國知名海報設(shè)計師阿海監(jiān)督,人氣畫家早稻繪制,取材片中江流兒解封孫大圣的一幕,以瑰麗磅礴的東方手繪,賦予了美猴王破繭而出的英雄歸來氣魄。
福恩娛樂總經(jīng)理馮奕表示,國產(chǎn)片走出去需要做些特殊努力,為了讓《大圣歸來》更順利的進入國際市場。除了特別打造的藝術(shù)海報,福恩娛樂還精心打造本片的英文版本,為影片請來與宮崎駿合作多年的奈德·洛特作為配音導(dǎo)演配制英文版對白,《功夫熊貓》配音班底為角色配音,整個英文版后期都在美國完成。奈德·洛特曾為皮克斯動畫《汽車總動員》、《海底總動員》和宮崎駿動畫《龍貓》、《風之谷》的英文版擔任配音導(dǎo)演。此外,福恩娛樂又邀請著名動畫編劇科瑞·愛德華(《逃離地球》、《小紅帽》等)重新改寫了臺詞讓西方觀眾更理解影片文化背景和幽默橋段,比如片中原有一個笑點,女妖怪穿著性感抹胸裙出現(xiàn),用雙手托了托胸,西方人不能理解,英文版便剪掉了這個細節(jié)。