外媒《帝國》雜志最近采訪了《碟中諜7:致命清算》的導(dǎo)演克里斯托弗·麥奎利,解釋了片名的含義,同時還公開了新的劇照。
克里斯托弗·麥奎利在采訪中表示,片名“dead reckoning”代表著伊森·亨特和IMF的人將要面對的危險(xiǎn)。“dead reckoning”這個詞主要用于航海,意為航位推算,以你離現(xiàn)在最近的已知位置去推算今后的航線。
麥奎利表示:“這很能比喻不止是伊森而且還有幾個角色的狀況”,伊森的過去的很多東西將會出現(xiàn)。
《碟中諜7》是連續(xù)的上下兩部的第一部,麥奎利表示,因?yàn)檫@趟冒險(xiǎn)將是系列前所未有的宏大,需要兩部電影的體量來完成。該片明年7月14日北美上映。
到自助洗車店,品百態(tài)人生。
GHS還是第一生產(chǎn)力
網(wǎng)絡(luò)炫富的上半場已經(jīng)過去,現(xiàn)在到來的是賽博哭窮下一階段。