1.中文的“機(jī)甲”和日語(yǔ)的“機(jī)甲”雖然看著就是同樣的字,但嚴(yán)格來(lái)說(shuō)并不是同一概念。
日文“機(jī)甲”一般和“部隊(duì)”連用,其意思是“機(jī)械化部隊(duì)(裝甲車、戰(zhàn)車)”,概念起源于2戰(zhàn),高裝甲高機(jī)動(dòng)力的車輛成為部隊(duì)編成的核心,一般就稱為“機(jī)甲部隊(duì)”。直到現(xiàn)在,陸軍的精銳主力依舊是裝甲戰(zhàn)車,因此“機(jī)甲部隊(duì)”被沿用至今。
但是很明顯“高達(dá)NT”文案中的“機(jī)甲”并不是日文漢字“機(jī)甲”直接引用,其想表達(dá)的意思對(duì)應(yīng)日語(yǔ)中的另一個(gè)詞匯—メカ。“メカ”羅馬音為“meka”,是“mech”這個(gè)英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的日化版本。起源于英語(yǔ)的"mechanism(機(jī)械裝置)"和 "mechanical(機(jī)械的)"。
2.“mech”這個(gè)概念什么時(shí)候有的?
可以考據(jù)到最早有“mech”這個(gè)概念的,應(yīng)該是1880年由法國(guó)科幻作家儒勒凡爾納所所著的小說(shuō)《蒸汽屋》,其中的“鋼鐵巨象”也是“mech”同幻想中的機(jī)械裝置相關(guān)聯(lián)的起源。
在英國(guó)科幻小說(shuō)家H?G?Wells于1898年所著的小說(shuō)《宇宙戰(zhàn)爭(zhēng)》中,也出現(xiàn)了火星人所搭乘的三足式戰(zhàn)斗機(jī)械的相關(guān)描寫。
而美國(guó)科幻大師羅伯特·安森·海因萊因于1959年連載的《星船傘兵》中,由人類士兵著裝的外骨骼是機(jī)械動(dòng)力裝甲(power armour),被稱為現(xiàn)代“mech”題材的開(kāi)山代表作。
▲《蒸汽屋》中關(guān)于鋼鐵巨象的描寫,要知道那才1880年,儒勒凡爾納的想象力真的令人嘆服
3.從這些資料中可以看出,對(duì)于“mech”這一概念,人們更偏向于將其定義為“人類可操控的機(jī)械戰(zhàn)斗裝置”。
同“robot(機(jī)器人)”這一概念相比,“mech”更像是“robot”的子集。而在日本二戰(zhàn)后的動(dòng)畫(huà)中,除了早期的《鐵人28號(hào)》有“robot”的標(biāo)簽設(shè)定,70年代開(kāi)始火熱的《機(jī)動(dòng)戰(zhàn)士高達(dá)》《魔神Z》等作品已經(jīng)不再有“mech”和“robot”那么明顯的區(qū)分,從當(dāng)時(shí)直到現(xiàn)在,給機(jī)器人動(dòng)畫(huà)設(shè)計(jì)機(jī)器人的職業(yè)也并沒(méi)有“mech專精”和“robot專精”那么細(xì)的劃分,而都統(tǒng)稱“メカニックデザイン(mechanical design)”。
我就此還查閱了一些日本ACG界知名的百科,日文維基上對(duì)于“mech”的定義就是“人類搭乘操作的機(jī)器人,空想的機(jī)械裝置”;NICONICO大百科中的“mech”定義為“非超級(jí)機(jī)器人系的戰(zhàn)斗用機(jī)械”;PIXIV百科給出的定義是“多數(shù)指架空科技的機(jī)械裝置,宅系文化中的巨大人形機(jī)器人”。
可以看出就算是在機(jī)器人動(dòng)畫(huà)發(fā)源地的日本,對(duì)于“mech”和“robot”也并沒(méi)有那么詳細(xì)的區(qū)分,經(jīng)過(guò)多年的發(fā)展,兩種概念已經(jīng)相互融合在一起,不刻意提起甚至都不會(huì)有人在意。