《絕地求生大逃殺(PlayerUnknown’s Battlegrounds)》火爆之后,游戲中的勝利標(biāo)語“大吉大利,今晚吃雞”也流行了起來,為此開發(fā)商藍(lán)洞的子公司想要給“今晚吃雞”注冊(cè)獨(dú)家商標(biāo)。然而官方認(rèn)為這句話為日常用語缺乏顯著性拒絕注冊(cè),為此藍(lán)洞子公司目前已將國家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局起訴至北京知識(shí)產(chǎn)權(quán)法院。
目前,北京知識(shí)產(chǎn)權(quán)法院已經(jīng)開庭審理了這起“今晚吃雞”商標(biāo)駁回復(fù)審行政糾紛案。在庭審中原被告雙方圍繞爭議焦點(diǎn)進(jìn)行了充分的舉證、質(zhì)證和辯論,目前該案正在進(jìn)一步審理過程中,結(jié)果猶未可知。
這里說一句題外話,這款游戲中“大吉大利,今晚吃雞!”的這句標(biāo)語是從英文轉(zhuǎn)化而來的,其英文版本是“Winer Winer Chicken Dinner”,這個(gè)俚語出自賭城拉斯維加斯,拉斯維加斯以前的一頓雞肉飯要價(jià)1.79美元,只要賭徒們贏一回標(biāo)準(zhǔn)賭局,就能拿到2美元,也就妥妥地吃上了雞肉飯。于是每個(gè)來到這里的賭徒們,都會(huì)在賭前說上這句“Winer Winer Chicken Dinner”,以祈禱自己能夠贏下賭局。
而“今晚吃雞”這個(gè)說法則是翻譯者根據(jù)原文與中國的習(xí)慣對(duì)原話進(jìn)行了意譯,既在很大程度上保留了原意,又做到了押韻易懂。不過這個(gè)說法確實(shí)比較生活化,不知道藍(lán)洞子公司是否能成功將它注冊(cè)為一項(xiàng)商標(biāo)。