昨日,《AI:夢境檔案》制作人打越鋼太郎在個人微博上學(xué)習(xí)中文,發(fā)博:《AI:夢境檔案》是牛逼!迎來網(wǎng)友們?nèi)炭〔唤?,紛紛評論。
昨天下午他先是發(fā)了一條微博:“牛逼”是什么意思?隨后有國內(nèi)網(wǎng)友使用英文或日文給他解釋,比如“awsome(很棒)”或更接地氣的“so fucking good”。也有網(wǎng)友搞笑地給他建議:你應(yīng)該問問昆汀。
在知道“牛逼”的意思后,他用英文向給他解釋的網(wǎng)友表示感謝:“I understood. Thank you!”。
隨后打越鋼太郎用“牛逼”這個詞發(fā)了一條微博:《AI:夢境檔案》是牛逼,引來網(wǎng)友大笑。網(wǎng)友指出,多了一個“是”,也有網(wǎng)友用英語解釋說“牛逼”這個詞現(xiàn)在當(dāng)動詞使用。