恐怖題材在VR當(dāng)中的應(yīng)用前景,一直為大家津津樂(lè)道。下文是Louise Blain在gamesradar上發(fā)表的一篇文章,講述了其對(duì)一款新出的恐怖題材游戲的體驗(yàn)。
玩家在使用PSVR體驗(yàn)《直到黎明:血戮》
幾乎沒(méi)有什么類(lèi)型要比恐怖這一題材更適合VR的了。你不能躲在墊子后面,只能靠閉眼來(lái)抵御那開(kāi)發(fā)者想要讓你看到的高分辨率圖像。Supermassive Games很明顯是想用《Until Dawn:Rush of Blood》(《直到黎明:血戮》)來(lái)把我們都給嚇傻,而且他們精心地將游戲構(gòu)建成一個(gè)軌道射擊游戲,你只能按照其路線行進(jìn),恐怖也將深入骨髓并久久停留在那兒。
我們都知道這個(gè)工作室對(duì)恐怖了如指掌,《直到黎明》在驚悚方面做得是如此之好,以致于讓我憋了好長(zhǎng)時(shí)間的氣都快暈厥了,因此很高興能看到該工作室將這方面的經(jīng)驗(yàn)用于虛擬現(xiàn)實(shí)(VR)。當(dāng)然,這既讓人感覺(jué)不錯(cuò)又讓人感到受到了驚嚇。上面有完整版的預(yù)告片,但是下面這些截圖則讓我有種想要立即戴上PSVR頭顯的沖動(dòng),而不是等到10月13日。
一點(diǎn)也不樂(lè)的游樂(lè)園
《血戮》的場(chǎng)景設(shè)定來(lái)自于《直到黎明》當(dāng)中的一名角色,這也意味著有很多地方都要時(shí)時(shí)警惕。這基本上是一次兇殘的游樂(lè)場(chǎng)之行,因此我完全沉浸其中。
雖然射擊很明顯是最重要的事,但是這也絲毫不能消除其恐怖成分。你的車(chē)廂會(huì)在一些驚險(xiǎn)之處慢慢減速并停下來(lái)。這是一列幽靈火車(chē),不會(huì)有人在你前面排隊(duì),因此它會(huì)一直停在那直到狠狠地嚇你一下。希望這些眼睛發(fā)光的怪物僅僅只是個(gè)開(kāi)始。
是的,我在經(jīng)過(guò)那個(gè)頂梁時(shí)做出了一些滑雪運(yùn)動(dòng)員的動(dòng)作。執(zhí)行出品人Simon Harris說(shuō)他們的團(tuán)隊(duì)致力于制作出一個(gè)能在VR當(dāng)中奏效的過(guò)山車(chē),這有可能意味著我們會(huì)非常暈眩而且自由度會(huì)很大。這看起來(lái)有些瘋狂,而且有可能你會(huì)受到來(lái)自暗處某些躍起之物的歡迎哦。
《閃靈》以及每一部恐怖電影都需要有些經(jīng)典橋段。當(dāng)你在四處游蕩的時(shí)候,哪怕是這樣的一個(gè)小場(chǎng)景都會(huì)讓你受到驚嚇。
噢親愛(ài)的,我們?cè)诳催^(guò)這些之后需要去看些卡通片來(lái)緩緩了。我被騙得有種已經(jīng)安全了的錯(cuò)覺(jué),而那些臟東西則從車(chē)廂的另一邊慢慢爬了進(jìn)來(lái)??炜窜?chē)廂另一端的那個(gè)人肘吧,用不了多久“墻”就會(huì)被打破了。真期望有人跟我寸步不離啊。
相關(guān)評(píng)論